.RU

Формы обращения в английском языке

Формы обращения, связанные с родственными отношениями. Ласковые и дружественные формы обращения. Вежливые формы обращения. Недружественные, оскорбительные формы обращения. Особенности использования различных форм обращения в США.

Обращение - слово или сочетание слов, называющее лицо, которому адресована речь. Обращениями в первую очередь служат имена людей, название лиц по степени родства, положению в обществе, профессии, занятию, должности, званию, национальному или возрастному признаку, взаимоотношениями людей. Без него трудно представить себе коммуникацию. Оно употребляется, прежде всего, с целью привлечь внимание того лица, к которому обращается говорящий. Строение и значение обращений различаются в зависимости от формы и степени речи. В разговорной речи чаще встречаются нераспространённые обращения, называющие лицо по имени, по имени и отчеству, по фамилии. В письменной речи встречаются распространённые обращения. В них название лица часто сопровождаются определениями, которые выражают отношение говорящего к названному лицу. Чрезвычайно разнообразны по строению и значению обращения в языке художественных произведений, особенно в поэтической речи. Они привлекают внимание читателя к адресату. Формируя обращения, писатели употребляют различные типы определений: согласованные и несогласованные, приложения, используют ряды однородных обращений.

Мы полагаем, что рассмотрение английских форм обращения в различных аспектах весьма важно. Наша работа посвящается рассмотрению различных форм обращения, которые мы объединили в несколько групп.

1. Формы обращения связанные с родственными отношениями.

2. Ласковые и дружественные формы обращения.

3. Вежливые формы обращения.

4. Недружественные, оскорбительные формы обращения.

5. Особенности использования различных форм обращения в Соединённых Штатах Америки.

Формы обращения, связанные с родственными отношениями.

Обращение father (к отцу) продолжает оставаться либо в этой форме, либо в таких разговорных формах, как dad, daddy, pa, papa и так далее.

У обращения mother также имеется много разговорных вариантов: ma, mam, mum, mamma, non, mummy и так далее. Обращение son (к сыну) более характерно для отцов, в то время как обращение daughter (к дочери) редко употребляется родителями в настоящие время.

К близнецам часто обращаются с помощью слова twins.

Индивидуально к детям обращаются по личным именам, домашним прозвищам или использовать с этой целью ласкательные слова.

К старшим членам семьи (дедушкам, бабушкам) дети традиционно обращаются с помощью слов grandpa, granddad, grandma, granny и так далее.

Последние же используют личные имена для обращения к внукам вместо таких слов, как grandson лии granddoughter. Обращения к другим близким родственникам включает слова uncle (дядя) , aunt (тётя) , auntie (тётушка) , иногда в сочетании с личными именами Uncle Jack, Aunt Margaret.

Обращения между мужём и женой являются личные имена, ласкательные прозвища, либо ласкательные слова.

Обращения brother и sister в настоящее время встречаются редко. Обычно употребляются личные имена брата и сестры. Заметим, что вне семейных отношений обращения brother и sister употребляются чаще.

Ласковые и дружественные формы обращения.

Очень популярны в современном английском языке многочисленные формы обращения, выражающие положительное отношение говорящего к адресату. Среди них можно упомянуть baby, boy, dear, angel, dearest, dear boy, dear girl, friend, honey (последние обращения обозначают "дорогой, милый") kid, love, lovely, sweet, sweatheart, sweets. Сюда же относятся и разнообразные формы дружественных обращений с my или my dear: my precious, my dear son, my dear doughter, my dear sweet, swest heart и так далее.

Очень характерна для дружественного обращения формула с old: old boy, old chap, old man (старина).

Вежливые формы обращения.

Наиболее применяемой формой вежливого обращения является употребление сочетания Mr., Mrs., или Miss (для молодой девушки или незамужной женщины) + фамилия того (той) , к кому обращаются: " Mr. Jones ", I`d like to tall to you. " Обращение Miss может употребляться школьниками, если их учительница - молодая женщина: " Good morning, miss " Вежливая форма обращения к женщине- Madam. Например, продавец в магазине обращается к покупательнице: Can I help you, madam? " Соответствующая форма обращения к мужчине (особенно стоящему выше по положению) Sir. Так школьники обращаются к преподавателю - мужчинам, военнослужащие в армии к старшим по званию, продавцы в магазине к покупателю, полицейский к прохожим и так далее.

Обращение Sir употребляется без имени и фамилии. При групповом обращении оно заменяется словом gentlemen, a Madam - cловом ladies: ladies and gentlemen! Рассмотрим обращение к титулованным особам: к королеве, королю при представлении - Your majesty (" ваше величество ") : к мужу королевы, а также к наследникам монарха – Your Royal Highness (Ваше Королевское Высочество ") ; в дальнейшем эти титулы заменяются в обращение на Ma`am и Sir; К герцогу - Your Grace (" ваша светлость") ; обращение к его жене такое же; К маркизу, графу, виконту и барону - Madam, your Lardship, а также Мy Lady (последние обращения обычно, употребляются прислугой) ; К баронету и к обладателю рыцарского звания, присваеваемого за особые заслуги - Sir (при титуловании баронета или рыцаря слово Sir ставится перед именем или перед именем и фамилией: Sir John или Sir John Jones) ; при титуловании жены баронета или рыцаря употребляется слово Lady вместе с фамилией мужа: Lady Anderson, имя может ставиться в скобки: Lady (Barbara) Anderson.

Перечислим обращения к представителям английской церкви: к архиепископу (управляет епархией и своими епископами) Your Grace или My Lord (зд. " Ваше высокопреосвященство ") ; к епископу (является главной церковноадминистративной территориальной единицы) - My Lord (зд. " ваше преосвященство ") к архиедиакону (ведает управлением епархии) – Mr. Archdeacon [ `a: tS`di: kn ] ; к настоятелю собора - Mr. Dean к канонику (является старшим священником кафедрального собора) - Canon (обращение по титулу) ; так же по титулу обращаются к другим священникам английской церкви - \ icar / Rector (приходский священник) , Chaplain (военный или судовой священник, а также священник при парламенте, больнице, учебном заведении и тому подобное) ; к католическому священнику обращаются с помощью слова f2ather + имя ; в Ирландии к нему обращаются с помощью словосочетания Your Reverebce (" ваше преподобие ") Рассмотрим также другие вежливые обращения к людям, занимающим те или иные посты или владеющие той или иной профессией и так далее.

К лорд-мэру в Британии обращаются с помощью сочетания My Lord, просто к мэру города - Mr Mayor. Официальное обращение к послу - Your Excellency или Sir+ имя или Mr + фамилия. Вежливое обращение к людям, занятым медициной, обычно предполагает использования их профессиональных титулов. Так, обращением к врачу является doctor. Что же касается понятия "медицинская сестра ", то оно предусматривает следующие синонимы: обращение nurse употребляется по отношению к представителям обоих полов, выполняющим обязанности младшего медицинского персонала ; к медсестре женского пола, занимающей более высокое служебное положение в больнице, уместно обращаться с помощью слова sister ; обращение matron употребляется по отношению к старшей сестре больницы. В вооруженных силах обращение к военнослужащим, как правило, включает их звание (с фамилией или без нее) : Admiral (Smith) , General, Colonel, Major, Captain, Lieutenant, Sergeant,. Corporal и так далее Обращение в форме " звание + фамилия " является более официальным. К полицейскому обращаются также по его званию: Sergeant (зд. " сержант полиции ") , Inspector (зд. " инспектор полиции ") и так далее. Разговорное обращение к полицейскому Officer.

В научном мире в официальных случаях принято обращаться по званию: Professor, Senior, Tutor, Dean и так далее. Заметим, что некоторые обращения, напрямую связанные с названиями профессий, вряд ли можно считать вежливыми. Они являются нейтральными и употребляются довольно часто. Например, чтобы привлечь внимание официанта в ресторане, вы обращаетесь к нему: " Waiter! ", зовёте носильщика на вокзале: " Porter! ", водителю такси говорите: " Stop here, driver. " Многие формы обращения во множественном числе звучат нейтрально. Так, в словах и выражениях, everybody, both of you, all of you и т.д. акцент делается в большей степени на само выражение множественности, а не на вежливость или дружеское отношения. Обращения становятся значительно агрессивнее, если им предшествуют you: " You two ", " You lot " и тому подобное.

Недружественные, оскорбительные формы обращения.

Общепринято интерпретировать большинство обращений типа you + прилагательное + существительное как негативные (недружественные, оскорбительные) . Типичные примеры реализации этой модели: You bloody fool, you bloody swine, you dirty bastard, you old cow и так далее.

Часто определяющее прилагательное опускается: you bastard, you fool и так далее. Среди негативных обращений много слов, связанных с животным миром (зоонимов) : ass, cat, cow, goat, hog, jackass, louse, pig, shrew, skunk, swine, turkey, vermin и так далее.

В английском языке существует также ярко выраженная тенденция образовывать негативные обращения с компонентом- - head blockhead, blunderhead, bonehead, fathead, muttonhead, pinhead, puddinghead, steephead и так далее. ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ РАЗЛИЧНЫХ ФОРМ ОБРАЩЕНИЯ В США. В Америке самыми распространёнными формами обращения (особенно к незнакомым или старшим по возрасту людям) являются слова Sir и Ma`am (или Madam) . Однако в США гораздо быстрее, чем в Британии, переходят к обращению по имени и, как правило, стараются избегать употребление титулов. Тем не менее, к Президенту США следует обращаться - Mr. President, к государственному секретарю Mr. Secretary, к сенатору - Senator, к члену палаты представителей конгресса США - Congressman, к судье - Your Honor (" ваша честь "), к протестантскому священнику – Mr. + фамилия, к послу – Mr. Ambassador. В Америке также существует традиция обращаться к бывшим обладателям высоких постов по их прежнему титулу: Mr. President - к экс - президенту, Senator - к сенатору, который может уже давно оставить свой пост, и так далее. В завершении нашего краткого обзора приводим следующее упражнения. Закончите приводимые ниже предложения обращениями, выбранными из предлагаемого списка (см. таблицу) . Если нет необходимости использовать обращение, пишите рядом с этим предложением слово nothing. Некоторые слова из списка могут быть использованы в нескольких случаях, другие же ни в одном. Приведём три примера выполнения задания:


formi-kontrolya-annotaciya-osnovnoj-obrazovatelnoj-programmi.html
formi-kontrolya-programma-disciplini-sociologiya-rinkov-dlya-napravleniya-040200-68-sociologiya-podgotovki-magistra.html
formi-kontrolya-usvoeniya-studentami-uchebno-metodicheskij-kompleks-disciplini-gse-f-01-inostrannij-yazik-anglijskij.html
formi-kontrolya-znanij-studentov-programma-disciplini-anglijskij-yazik-dlya-napravleniya-080100-62-ekonomika-podgotovki.html
formi-kontrolya-znanij-studentov-programma-disciplini-sociologiya-modul-i-obshaya-sociologiya-dlya-napravleniya.html
formi-kontrolya.html
  • otsenki.bystrickaya.ru/sovershenstvovanie-professionalno-prikladnoj-fizicheskoj-podgotovki-studentov-yuridicheskih-specialnostej-vuzov-na-osnove-primeneniya-ajkido-13-00-08-teoriya-i-metodika-professionalnogo-obrazovaniya.html
  • ucheba.bystrickaya.ru/prilozhenie-4voprosnik-po-naboru-uchastnikov-metodika-i-praktika-provedeniya-fokus-grupp-v-rossii-metodicheskoe-posobie.html
  • write.bystrickaya.ru/glava-vii-ke-fong-guu-gonchie-bafuta.html
  • composition.bystrickaya.ru/p-a-vorobev-redaktori-sostaviteli.html
  • tests.bystrickaya.ru/koncepciya-informacionnogo-obshestva-d-bella-koncepciya-informacionnogo-obshestva-e-tofflera-informacionnaya-infrastruktura-globalnogo-soobshestva-2-chasa.html
  • uchitel.bystrickaya.ru/razdel-41-maloe-i-srednee-predprinimatelstvo-kazahstana-konkursnaya-dokumentaciya-po-gosudarstvennim-zakupkam.html
  • zanyatie.bystrickaya.ru/sushnost-aktivnogo-turizma.html
  • desk.bystrickaya.ru/ponedelnik-nachinaetsya-v-subbotu-kompleks-gorodskogo-hozyajstva-goroda-moskvi-gu-centr-reformi-v-zhkh.html
  • thescience.bystrickaya.ru/gosudarstvennij-dolg-problemi-upravleniya-im.html
  • lecture.bystrickaya.ru/avtor-nazvanie-izd-vo-god-izdaniya.html
  • klass.bystrickaya.ru/412-razdeli-temi-disciplin-i-vidi-zanyatij-v-chasah-rabochaya-programma-uchebnoj-disciplini-modulya-kulturologiya-b-v-2.html
  • grade.bystrickaya.ru/na-poroge-tmi-andrej-kruz-mariya-kruz-stranica-8.html
  • ucheba.bystrickaya.ru/praktikum-kansk-2006-pechataetsya-po-resheniyu-nauchno-metodicheskogo-soveta-kanskogo-pedagogicheskogo-kolledzha-kafedri-pedagogiki-i-psihologii-avtor-sostavitel.html
  • studies.bystrickaya.ru/chelovek-sushestvo-socialnoe-stranica-2.html
  • upbringing.bystrickaya.ru/literatura-uchebnie-izdaniya-sostavlyayushie-uchebno-metodicheskie-komplekti.html
  • portfolio.bystrickaya.ru/ortopedicheskaya-nevrologiya-stranica-78.html
  • teacher.bystrickaya.ru/glava-12-viborka-opredelenie-konechnogo-i-nachalnogo-obemov-neresh-k-marketingovie-issledovaniya-prakticheskoe.html
  • otsenki.bystrickaya.ru/sabati-tairibi-46-47-aza-halini-mdeniet-sabati-masati.html
  • crib.bystrickaya.ru/gou-npo-professionalnoe-uchilishe-42-obrazovatelnie-vozmozhnosti-internet-tehnologij.html
  • urok.bystrickaya.ru/proekta-kulturnoe-nasledie-drevnij-gorod-bulgar-i-ostrov-grad-sviyazhsk-hrmtle-rafael-hazievich-buinskij-rajon-.html
  • gramota.bystrickaya.ru/zadachi-disciplini-rassmotret-osnovnie-mikro-i-makroekonomicheskie-koncepcii-i-modeli-metodi-ekonomicheskogo-analiza-problem.html
  • institute.bystrickaya.ru/glava-shestaya-uajz-d-ross-t-nevidimoe-pravitelstvo.html
  • urok.bystrickaya.ru/programma-i-kontrolnie-zadaniya-po-uchebnoj-discipline-korporativnij-menedzhment-dlya-studentov-zaochnoj-formi-obucheniya-spec-buhgalterskij-uchet-analiz-i-audit.html
  • institut.bystrickaya.ru/spravochnaya-literatura-konkursnoj-komissii.html
  • thesis.bystrickaya.ru/prilozhenie-22-programma-kursa-po-vneurochnoj-deyatelnosti-v-nachalnoj-shkole.html
  • znanie.bystrickaya.ru/99-aatuallagov-a-p-medvedev-k-istoricheskoj-ocenke-skotovodchescheskih-obshestv.html
  • laboratory.bystrickaya.ru/v-zaklyuchenii-antistressovoe-upravlenie-personalom-predpriyatiya-zheleznodorozhnogo-transporta-v-kontekste-organizacionnoj.html
  • student.bystrickaya.ru/3-soderzhanie-disciplini-uchebno-metodicheskij-kompleks-rabochaya-uchebnaya-programma-metodicheskie-ukazaniya-i-individualnie.html
  • letter.bystrickaya.ru/o-podgotovke-zritelya--1-bertold-breht.html
  • institut.bystrickaya.ru/tema-12-konspekt-lekcij-disciplina-vidi-i-tendencii-razvitiya-turizma-nazvanie-disciplini.html
  • studies.bystrickaya.ru/denezhnij-oborot.html
  • paragraf.bystrickaya.ru/zadachi-uroka-ovladenie-teoreticheskimi-ponyatiyami-v-predelah-temiizrazci-shedu-zikkurat-razvitie-navikov-elementarnogo-analiza-hudozhestvennogo-obraza-s-oporoj-na-voprosi-uchitelya.html
  • learn.bystrickaya.ru/gl-estestvenno-nauchnaya-kartina-mira.html
  • holiday.bystrickaya.ru/nataliya-dmitrievna-krivolapchuk-stranica-10.html
  • reading.bystrickaya.ru/metodicheskie-rekomendacii-o-prepodavanii-fizicheskoj-kulturi-v-2010-2011-uchebnom-godu.html
  • © bystrickaya.ru
    Мобильный рефератник - для мобильных людей.