Формы обращения в английском языке
.RU

Формы обращения в английском языке

Формы обращения, связанные с родственными отношениями. Ласковые и дружественные формы обращения. Вежливые формы обращения. Недружественные, оскорбительные формы обращения. Особенности использования различных форм обращения в США.

Обращение - слово или сочетание слов, называющее лицо, которому адресована речь. Обращениями в первую очередь служат имена людей, название лиц по степени родства, положению в обществе, профессии, занятию, должности, званию, национальному или возрастному признаку, взаимоотношениями людей. Без него трудно представить себе коммуникацию. Оно употребляется, прежде всего, с целью привлечь внимание того лица, к которому обращается говорящий. Строение и значение обращений различаются в зависимости от формы и степени речи. В разговорной речи чаще встречаются нераспространённые обращения, называющие лицо по имени, по имени и отчеству, по фамилии. В письменной речи встречаются распространённые обращения. В них название лица часто сопровождаются определениями, которые выражают отношение говорящего к названному лицу. Чрезвычайно разнообразны по строению и значению обращения в языке художественных произведений, особенно в поэтической речи. Они привлекают внимание читателя к адресату. Формируя обращения, писатели употребляют различные типы определений: согласованные и несогласованные, приложения, используют ряды однородных обращений.

Мы полагаем, что рассмотрение английских форм обращения в различных аспектах весьма важно. Наша работа посвящается рассмотрению различных форм обращения, которые мы объединили в несколько групп.

1. Формы обращения связанные с родственными отношениями.

2. Ласковые и дружественные формы обращения.

3. Вежливые формы обращения.

4. Недружественные, оскорбительные формы обращения.

5. Особенности использования различных форм обращения в Соединённых Штатах Америки.

Формы обращения, связанные с родственными отношениями.

Обращение father (к отцу) продолжает оставаться либо в этой форме, либо в таких разговорных формах, как dad, daddy, pa, papa и так далее.

У обращения mother также имеется много разговорных вариантов: ma, mam, mum, mamma, non, mummy и так далее. Обращение son (к сыну) более характерно для отцов, в то время как обращение daughter (к дочери) редко употребляется родителями в настоящие время.

К близнецам часто обращаются с помощью слова twins.

Индивидуально к детям обращаются по личным именам, домашним прозвищам или использовать с этой целью ласкательные слова.

К старшим членам семьи (дедушкам, бабушкам) дети традиционно обращаются с помощью слов grandpa, granddad, grandma, granny и так далее.

Последние же используют личные имена для обращения к внукам вместо таких слов, как grandson лии granddoughter. Обращения к другим близким родственникам включает слова uncle (дядя) , aunt (тётя) , auntie (тётушка) , иногда в сочетании с личными именами Uncle Jack, Aunt Margaret.

Обращения между мужём и женой являются личные имена, ласкательные прозвища, либо ласкательные слова.

Обращения brother и sister в настоящее время встречаются редко. Обычно употребляются личные имена брата и сестры. Заметим, что вне семейных отношений обращения brother и sister употребляются чаще.

Ласковые и дружественные формы обращения.

Очень популярны в современном английском языке многочисленные формы обращения, выражающие положительное отношение говорящего к адресату. Среди них можно упомянуть baby, boy, dear, angel, dearest, dear boy, dear girl, friend, honey (последние обращения обозначают "дорогой, милый") kid, love, lovely, sweet, sweatheart, sweets. Сюда же относятся и разнообразные формы дружественных обращений с my или my dear: my precious, my dear son, my dear doughter, my dear sweet, swest heart и так далее.

Очень характерна для дружественного обращения формула с old: old boy, old chap, old man (старина).

Вежливые формы обращения.

Наиболее применяемой формой вежливого обращения является употребление сочетания Mr., Mrs., или Miss (для молодой девушки или незамужной женщины) + фамилия того (той) , к кому обращаются: " Mr. Jones ", I`d like to tall to you. " Обращение Miss может употребляться школьниками, если их учительница - молодая женщина: " Good morning, miss " Вежливая форма обращения к женщине- Madam. Например, продавец в магазине обращается к покупательнице: Can I help you, madam? " Соответствующая форма обращения к мужчине (особенно стоящему выше по положению) Sir. Так школьники обращаются к преподавателю - мужчинам, военнослужащие в армии к старшим по званию, продавцы в магазине к покупателю, полицейский к прохожим и так далее.

Обращение Sir употребляется без имени и фамилии. При групповом обращении оно заменяется словом gentlemen, a Madam - cловом ladies: ladies and gentlemen! Рассмотрим обращение к титулованным особам: к королеве, королю при представлении - Your majesty (" ваше величество ") : к мужу королевы, а также к наследникам монарха – Your Royal Highness (Ваше Королевское Высочество ") ; в дальнейшем эти титулы заменяются в обращение на Ma`am и Sir; К герцогу - Your Grace (" ваша светлость") ; обращение к его жене такое же; К маркизу, графу, виконту и барону - Madam, your Lardship, а также Мy Lady (последние обращения обычно, употребляются прислугой) ; К баронету и к обладателю рыцарского звания, присваеваемого за особые заслуги - Sir (при титуловании баронета или рыцаря слово Sir ставится перед именем или перед именем и фамилией: Sir John или Sir John Jones) ; при титуловании жены баронета или рыцаря употребляется слово Lady вместе с фамилией мужа: Lady Anderson, имя может ставиться в скобки: Lady (Barbara) Anderson.

Перечислим обращения к представителям английской церкви: к архиепископу (управляет епархией и своими епископами) Your Grace или My Lord (зд. " Ваше высокопреосвященство ") ; к епископу (является главной церковноадминистративной территориальной единицы) - My Lord (зд. " ваше преосвященство ") к архиедиакону (ведает управлением епархии) – Mr. Archdeacon [ `a: tS`di: kn ] ; к настоятелю собора - Mr. Dean к канонику (является старшим священником кафедрального собора) - Canon (обращение по титулу) ; так же по титулу обращаются к другим священникам английской церкви - \ icar / Rector (приходский священник) , Chaplain (военный или судовой священник, а также священник при парламенте, больнице, учебном заведении и тому подобное) ; к католическому священнику обращаются с помощью слова f2ather + имя ; в Ирландии к нему обращаются с помощью словосочетания Your Reverebce (" ваше преподобие ") Рассмотрим также другие вежливые обращения к людям, занимающим те или иные посты или владеющие той или иной профессией и так далее.

К лорд-мэру в Британии обращаются с помощью сочетания My Lord, просто к мэру города - Mr Mayor. Официальное обращение к послу - Your Excellency или Sir+ имя или Mr + фамилия. Вежливое обращение к людям, занятым медициной, обычно предполагает использования их профессиональных титулов. Так, обращением к врачу является doctor. Что же касается понятия "медицинская сестра ", то оно предусматривает следующие синонимы: обращение nurse употребляется по отношению к представителям обоих полов, выполняющим обязанности младшего медицинского персонала ; к медсестре женского пола, занимающей более высокое служебное положение в больнице, уместно обращаться с помощью слова sister ; обращение matron употребляется по отношению к старшей сестре больницы. В вооруженных силах обращение к военнослужащим, как правило, включает их звание (с фамилией или без нее) : Admiral (Smith) , General, Colonel, Major, Captain, Lieutenant, Sergeant,. Corporal и так далее Обращение в форме " звание + фамилия " является более официальным. К полицейскому обращаются также по его званию: Sergeant (зд. " сержант полиции ") , Inspector (зд. " инспектор полиции ") и так далее. Разговорное обращение к полицейскому Officer.

В научном мире в официальных случаях принято обращаться по званию: Professor, Senior, Tutor, Dean и так далее. Заметим, что некоторые обращения, напрямую связанные с названиями профессий, вряд ли можно считать вежливыми. Они являются нейтральными и употребляются довольно часто. Например, чтобы привлечь внимание официанта в ресторане, вы обращаетесь к нему: " Waiter! ", зовёте носильщика на вокзале: " Porter! ", водителю такси говорите: " Stop here, driver. " Многие формы обращения во множественном числе звучат нейтрально. Так, в словах и выражениях, everybody, both of you, all of you и т.д. акцент делается в большей степени на само выражение множественности, а не на вежливость или дружеское отношения. Обращения становятся значительно агрессивнее, если им предшествуют you: " You two ", " You lot " и тому подобное.

Недружественные, оскорбительные формы обращения.

Общепринято интерпретировать большинство обращений типа you + прилагательное + существительное как негативные (недружественные, оскорбительные) . Типичные примеры реализации этой модели: You bloody fool, you bloody swine, you dirty bastard, you old cow и так далее.

Часто определяющее прилагательное опускается: you bastard, you fool и так далее. Среди негативных обращений много слов, связанных с животным миром (зоонимов) : ass, cat, cow, goat, hog, jackass, louse, pig, shrew, skunk, swine, turkey, vermin и так далее.

В английском языке существует также ярко выраженная тенденция образовывать негативные обращения с компонентом- - head blockhead, blunderhead, bonehead, fathead, muttonhead, pinhead, puddinghead, steephead и так далее. ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ РАЗЛИЧНЫХ ФОРМ ОБРАЩЕНИЯ В США. В Америке самыми распространёнными формами обращения (особенно к незнакомым или старшим по возрасту людям) являются слова Sir и Ma`am (или Madam) . Однако в США гораздо быстрее, чем в Британии, переходят к обращению по имени и, как правило, стараются избегать употребление титулов. Тем не менее, к Президенту США следует обращаться - Mr. President, к государственному секретарю Mr. Secretary, к сенатору - Senator, к члену палаты представителей конгресса США - Congressman, к судье - Your Honor (" ваша честь "), к протестантскому священнику – Mr. + фамилия, к послу – Mr. Ambassador. В Америке также существует традиция обращаться к бывшим обладателям высоких постов по их прежнему титулу: Mr. President - к экс - президенту, Senator - к сенатору, который может уже давно оставить свой пост, и так далее. В завершении нашего краткого обзора приводим следующее упражнения. Закончите приводимые ниже предложения обращениями, выбранными из предлагаемого списка (см. таблицу) . Если нет необходимости использовать обращение, пишите рядом с этим предложением слово nothing. Некоторые слова из списка могут быть использованы в нескольких случаях, другие же ни в одном. Приведём три примера выполнения задания:


formi-kontrolya-annotaciya-osnovnoj-obrazovatelnoj-programmi.html
formi-kontrolya-programma-disciplini-sociologiya-rinkov-dlya-napravleniya-040200-68-sociologiya-podgotovki-magistra.html
formi-kontrolya-usvoeniya-studentami-uchebno-metodicheskij-kompleks-disciplini-gse-f-01-inostrannij-yazik-anglijskij.html
formi-kontrolya-znanij-studentov-programma-disciplini-anglijskij-yazik-dlya-napravleniya-080100-62-ekonomika-podgotovki.html
formi-kontrolya-znanij-studentov-programma-disciplini-sociologiya-modul-i-obshaya-sociologiya-dlya-napravleniya.html
formi-kontrolya.html
  • abstract.bystrickaya.ru/32modul-kabelnie-trassi-i-elektricheskie-provoda-vshemah-sborki-razborki-programma-sdvigaet-komponenti-tak.html
  • spur.bystrickaya.ru/kuznecov-n-g-ispolzovanie-inostrannoj-rabochej-sili-v-rossii-problemi-i-perspektivi.html
  • otsenki.bystrickaya.ru/schaste-kak-ponyatie-moralnogo-soznaniya-i-kak-obraz-zhizni.html
  • knowledge.bystrickaya.ru/obespechenie-prav-profsoyuza-informacionnij-byulleten-profsoyuza-284-2008-g.html
  • reading.bystrickaya.ru/metodicheskie-rekomendacii-k-izucheniyu-disciplini-i-k-organizacii-samostoyatelnoj-raboti-studentov-dlya-modulno-rejtingovoj-tehnologii-obucheniya-bijsk.html
  • lektsiya.bystrickaya.ru/programma-kursa-po-specialnosti-030100-informatika-matematika-i-informatika.html
  • otsenki.bystrickaya.ru/rukovodstvo-po-organizacii-perevozok-opasnih-gruzov-avtomobilnim-transportom-rd-3112199-0199-96.html
  • school.bystrickaya.ru/2-formirovanie-i-razvitie-lichnosti-kratkij-ekskurs-v-istoriyu-psihologii-23-frejdizm-psihoanaliz-30.html
  • learn.bystrickaya.ru/glava-34-kak-ne-poteryat-sebya-kogda-ischezaet-komanda-aleksej-zinin.html
  • tests.bystrickaya.ru/korrespondent-rasskazhite-pozhalujsta-kak-nachalas-vasha-deyatelnost-v-kino-v-kachestve-prodyusera-ved-iznachalno-u-vas-lingvisticheskoe-obrazovanie-chem-vas-privlek-kinematograf-e-filippova.html
  • institute.bystrickaya.ru/filosofskij-enciklopedicheskij-slovar-stranica-8.html
  • school.bystrickaya.ru/differencialnij-kaskad.html
  • education.bystrickaya.ru/134-vozrastnaya-psihologiya-konspekt-lekcij-koncepciya-psihicheskogo-razvitiya-rebenka-frejda-dvizhushie-sili-psihicheskogo.html
  • testyi.bystrickaya.ru/analiz-rinka-informacionnih-uslug-i-produktov.html
  • control.bystrickaya.ru/dannoe-posobie-izdaetsya-v-sootvetstvii-s-rabochej-programmoj-uchebnoj-disciplini-sd-05-shemotehnika-po-uchebnomu-planu-specialnosti-160905-dlya-studentov-iii-kursa-vseh-form-obucheniya-utverzhdennomu-v-2001-g.html
  • znanie.bystrickaya.ru/autogennaya-trenirovka-chast-2.html
  • ekzamen.bystrickaya.ru/spisok-profilej-napravleniya-podgotovki-211000.html
  • kontrolnaya.bystrickaya.ru/rasskazi-o-prirode-dlya-detej-i-vzroslih-stranica-3.html
  • lesson.bystrickaya.ru/oldos-haksli-aldous-huxley-1894-1963-dzhejms-dzhojs.html
  • knigi.bystrickaya.ru/s-i-veneckij-oredkih-i-rasseyannih-stranica-6.html
  • predmet.bystrickaya.ru/saba-tairibi-azamattar-azamatti-i-subektler-retnde-esep-13-zhasar-ashat-temrhan-zhas-tehnik.html
  • portfolio.bystrickaya.ru/osobennosti-professionalnoj-integracii-molodezhi-s-ogranichennimi-vozmozhnostyami-zdorovya-v-ramkah-profilaktiki-narkomanii-i-alkogolizma.html
  • klass.bystrickaya.ru/arkan-i-predislovie.html
  • kontrolnaya.bystrickaya.ru/r-v-sklyarov-ziminskaya-distanciya-signalizacii-centralizacii-i-blokirovki.html
  • shpargalka.bystrickaya.ru/upon-a-certain-day-as-the-evening-diplomna-robota.html
  • turn.bystrickaya.ru/osnovnaya-obrazovatelnaya-programma-po-specialnosti-270802-stroitelstvo-i-ekspluataciya-zdanij-i-sooruzhenij-kvalifikaciya-tehnik.html
  • textbook.bystrickaya.ru/himiyali-zattardi-asiettern-zara-bajlanisi-men-olardi-zara-rekettesu-erezhes.html
  • bukva.bystrickaya.ru/raps-virashivanie-i-perspektivi-v-rb-chast-4.html
  • portfolio.bystrickaya.ru/otchet-po-proektu-eksperimentalnaya-aprobaciya-mnogostupenchatoj-strukturi-rossijskogo-visshego-professionalnogo-obrazovaniya-sovmestimoj-s-evropejskoj-sistemoj-visshego-obrazovaniya-stranica-6.html
  • notebook.bystrickaya.ru/intensivnij-kurs-podgotovki-k-ege-2011-vse-temi-shkolnoj-programmi-disk-2.html
  • prepodavatel.bystrickaya.ru/tematicheskie-vechera-olimpiadi-i-td-dopolnitelnaya-obrazovatelnaya-programma-kraevedi-turisti-napravlennost.html
  • letter.bystrickaya.ru/novij-adaptivnij-frikcionnij-variator-dlya-besstupenchatoj-transmissii-avtomobilya-chast-2.html
  • thescience.bystrickaya.ru/informaciya-o-prodelannoj-rabote-po-vipolneniyu-plana-raboti-fpb-po-osushestvleniyu-obshestvennogo-kontrolya-za-soblyudeniem-zakonodatelstva-ob-ohrane-truda-v-iv-kvartale-2011-goda.html
  • knigi.bystrickaya.ru/samostoyatelnaya-rabota-studentov-sostavlyaet-priblizitelno-13-ot-obshej-trudoemkosti-praktiki-po-discipline-i-vklyuchaet-vedenie-dnevnika-po-praktike-zapolnenie-attestacionnogo-lista.html
  • education.bystrickaya.ru/14-testovaya-kompetentnost-i-eticheskie-normi-psihodiagnostiki-uchebnoe-posobie-tomsk-2001-bbk-65-272.html
  • © bystrickaya.ru
    Мобильный рефератник - для мобильных людей.